Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Переслідувати треба ті сили, які ще можуть чинити опір. / Яків Гальчевський

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко


От настав другий день, і Прабгаваті просить у папуги дозволу піти на побачення, а він їй і мовить:

«Іди, о гарностегна, варто йти тобі,

Коли в скрутнім становищі ти зможеш

Відповісти, як жінка чинбаря».

Спитала в нього Прабгаваті: «Тобто як?» І папуга розповів: «Стоїть на березі річки Чармаваті село Чармакута, а в ньому жив колись чинбар на ім'я Дохана, жінка якого Девіка страшенно полюбляла чужих чоловіків. От якось Дохана пішов з дому шкури купувати, а вона привела до себе коханця. Коли вони вдвох милувалися, нагодився її благовірний з купленим товаром. Як тепер їй і полюбовникові виплутатися з такої халепи?»

На це запитання сам папуга й відповідь дав: «Коли чинбариха почула, що прийшов її чоловік, то одразу ж вибігла на подвір'я і стала верзти нісенітницю:[347]

«Слон танцює на ліані,

Кит косулю поганя.

Ані-валі, джане-тані,

Сонце світить навмання».

А той дурило подумав, що його жінка з глузду з'їхала й кинувся по селу шукати заклинателя. Поки він туди-сюди метався, коханець утік додому. От коли й ти у скруті зможеш отак заморочити свого чоловіка, тоді йди, а якщо хисту до цього не маєш, то краще лягай спати!»

І Прабгаваті, послухавши цю розповідь, заснула.

Така п'ятдесят третя з сімдесяти оповідок папуги.

Минув іще один день, і Прабгаваті, прагнучи піти на побачення, просить папугу змилуватись над нею, а він їй і каже:

«Не буде в тім гріха, божественна, як підеш

І зможеш мовити розумно так,

Як у становищі скрутнім посол цареві».

І спитала Прабгаваті: «А як же це було?» Папуга залюбки став розповідати: «Є таке місто Шакраваті, а правив там раджа Дгармадатта, який славився усякими чеснотами. За головного міністра в нього служив Сушила, дуже порядна людина. Син Сушили, Вішну, теж деякий час був міністром миру та війни, а коли його з тієї посади скинули, він закомизився, мовляв, «я міністр з діда-прадіда», але раджа на це не зважив.

Одного разу Сушила спитав правителя: «Божественний, чому ти обходиш ласкою сина мого Вішну?» А раджа, недолюблюючи того Вішну, нічого міністрові не відповів. Якось при нагоді міністр знову звернувся до раджі: «Володарю, Вішну відданий тобі і вірний, мастак у посольській справі. Спробуй, о божественний, кудись послати його з державним дорученням, щоб переконатися в цьому!»

Тоді раджа, якому міністрова мова не дуже припадала до вподоби, дав Вішну урну з попелом, запечатану печаткою, і послав його в місто Відішу до царя Шатрудамани. Прибув туди Вішну і, ні сном ні духом не відаючи, що в тій злощасній посудині, поставив її перед ШатрудаманоЮ-Коли посудину розпечатали, царя охопив страшенний гнів, і збурилася в ньому гординя. Як же тепер послові, шо приніс такий дарунок, минути лиха?»[348]

Сам папуга й відповів: «Побачивши, як розгнівався цар, Вішну додумався сказати йому таке: «Володарю! Мій повелитель приніс у жертву коня і на знак поваги прислав тобі з жертовного вівтаря цей, породжений трьома священними вогнями попіл, який винищує гріхи і вкриває людей славою. Бо

Є і коні, і слони,

І скарби є різні.

Важко нам здобути попіл,

Що зоставсь від жертви».

Промовляючи це, він натужно підняв посудину з попелом і віддав її Шатрудамані, а тому припали до душі слова Вішну, що він склав йому хвалу, радісно, вручив цінний подарунок для Дгармадатти і з почестями відпустив його додому.

От коли і ти, красуне, зумієш у скрутному становищі знайти влучну відповідь, тоді йди, а інакше залишайся вдома!»

Послухала цю історію Прабгаваті та й лягла спати.

Така п'ятдесят четверта з сімдесяти оповідок папуги.

Коли минув ще один день і настала ніч, знову Прабгаваті заходилася просити в папуги дозволу піти на побачення, а пернатий їй сказав:

«О широкостегна і легка в ході!

Йди собі, стрічайся, якщо знаєш

Так, як і брахман Шрідгара знав,

Що у відповідь сказати маєш».

І стала благати Прабгаваті: «Ой, розкажи мені про це, папуго!» І він повідав їй таке: «Жив у селі Чармакуті брахман Шрідгара, а там був швець, якого звали Чандана. Одного разу прийшов до нього Шрідгара й замовив сандалі. Довго довелося Чандані правити з нього гроші за роботу; на домагання шевця брахман щоразу одказував: «Скоро порадується твоя душа!» Так минав час. От якось Чандана перестрів на дорозі брахмана і присікався до нього. Як мав діяти Шрідгара, щоб і грошей не віддати, і викрутитися з прикрого становища? Як ти гадаєш?»

Відповідь дав сам папуга: «Якраз на той час у сільського старости народився син, і проноза брахман хитромудро звернувся до Чандани: «О чоботарю, я ж казав тобі колись, [349] що душа твоя скоро порадується! Сьогодні в нашого старости народився син, хіба ж твоя душа не порадувалася?!»

Як він скаже «Ні, не порадувалася!», то раджа велить його покарати, а скаже: «Порадувалася!», то грошенята загудуть. І Чандана ледве промовив: «Порадувалася! Порадувалася!» - та й пішов собі.

А підступний брахман попростував своєю дорогою. Якщо ти, чарівнице, здатна на такі хитрощі, тоді йди на побачення».

Послухала Прабгаваті цю історію й заснула.

Така п'ятдесят п'ята з сімдесяти оповідок папуги.

Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко

ЗМІСТ

1. Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко
2. Так само із подружками своїми На другий день,...
3. Іншого разу Прабгаваті знову питає папугу, може ж, варто...
4. От на другий день Прабгаваті й питає папугу: «Чуєш, невже...
5. Настав новий день, і знову Прабгаваті питає папугу: «Чуєш,...
6. Настав новий день, і спитала папугу Прабгаваті: «Ну, як,...
7. На другий день увечері, охоплена пристрастю красуня чемно...
8. Настав новий день, і знову питає Прабгаваті в папуги...
9. На другий день зібралась вона йти і сказала: «Піду я,...
10. На другий день намірилась Прабгаваті йти, а папуга й...
11. Знову питає Прабгаваті в папуги дозволу піти розважитись,...
12. От назавтра Прабгаваті знову питає в папуги згоди, а він...
13. Попросилася Прабгаваті наступного дня піти скуштувати...
14. Настав іще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
15. На другий день, змучена жагою, вона спитала в папуги...
16. На другий день, коли вже смеркло, Прабгаваті попросила в...
17. Наступного дня жінка купця знову звернулась до папуги: «О...
18. На другий день, коли сонце було на вечірньому прузі, знову...
19. Минув ще один день, і знову Прабгаваті проситься в папуги...
20. Минає ще один день, і Прабгаваті просить у папуги дозволу...
21. Коли ще один день схилився до вечора і стало темно,...
22. От настав другий день, і Прабгаваті просить у папуги...
23. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
24. На другий день, коли стало смеркати, Прабгаваті знову...
25. На другий день Прабгаваті відпрошується в папуги на...
26. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить дозволу в...
27. Другий день настав, і знову Прабгаваті відпрошується в...
28. Настав новий день, і знову Прабгаваті відпрошується в...
29. СЛОВНИК ІМЕН І НАЗВ Авангі - одне з шістнадцяти...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate