Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Це не біда, коли влада йде у відставку; біда, коли у відставку йде народ. / Микола Михальченко

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Публій Овідій Назон Скорботні елегії Переклад Андрія Содомори


12

Радиш, аби я писанням розраджував долю невтішну,

Щоб од неробства мій дух пліснявою не узявсь.

Легко сказати "пиши!". Писання - то для щасливих,

Лиш у погідній душі може снуватися вірш.

А мою долю шарпають, б'ють вітри супротивні,

Гіршої, аніж моя, - важко собі й уявить.

Хочеш, аби, синів поховавши, Пріам веселився,

Танці - Ніоба вела, втративши дочок своїх?

Думаєш, легко мені, одинокому, серед найдальших

Ґетів од горя свого - та до пісень перейти?..

Навіть якби в мені сила така, як у того, хто мужньо

З волі Аніта зустрів смертну годину свою,

Мудрість усе ж під ударом таким напевно б упала:

Гнів Громовержця знести - це понад сили людські.

Старець - кого Аполлон мудрецем назвав, опинившись

У безнадії такій, не написав би й рядка.

Хай би прийшло забуття - вітчизни милої, друзів,

Хай би про втрачене все, втративши пам'ять, забув -

Страх своє діло б робив - не дав би спокійно писати:

Всюди, куди не поглянь, ворог жорстокий грозить.

Ще ж мій розум, додай, немов зіпсований ржею,

Якось отерп і змалів, наче убуло його.

От не відновлюй щороку ріллі наполегливим ралом -

Що на ній буде рости, окрім самих будяків?

Довго стоятиме в стайні рисак, то врешті охляне,

На перегонах йому - вже лиш останньому буть.

На суходолі покинь до води навикле суденце -

Скоро струхліє воно, будуть щілини одні.

Не сподівайся, що я, хто й колись не був витривалим,

Зможу принаймні собі на чужині дорівнять.

Довго я лиха терпів - і пішли на те сили душевні,

І полишила мене крапля остання снаги.

Часто, от як тепер, до рук узявши табличку,

Віршем, стопа при стопі, я розставляю слова,

Що то за вірші - сам оціни. Вони гідні хіба що

Часу й місця того, де укладач їх живе.

Врешті, духові сил чималих може слава додати,

Спрагла людської хвали, плодом дивує душа.

Марив і я, було, йменням гучним, коли під погідним

Вітром стійкими були щогли мого корабля.

Нині справи мої не такі, аби прагнув я слави,

О, коли б міг я тепер у невідомості жить!

Чи мені радиш, раз віршування йшло так успішно,

Знову складати пісні, дбаючи про похвалу?

Вибачте, дев'ять сестриць, але в моєму вигнанні

Винні найбільше ви, я через вас постраждав!

Як поплатився Перілл за бика, що виробив з міді,

Так за "Мистецтво" своє дорого я заплатив.

Треба було мені вірші покинуть раз і назавжди:

Хто вже під хвилею був - має боятись води!

Та коли знов, шалений, візьмуся за віршування,

Чим допоможе мені у віршуванні той край?

Тут - ані книги, ні слухача: ніхто і не втямить,

Що я читаю, бо й слів не розуміють вони.

Варварська мова довкіл - голоси понурі та дикі,

Криком, що жах наганя, все переповнене тут.

Сам, здається мені, я відвик од латинського слова:

Мову по-гетському вже і по-сарматськи веду.

Все ж зізнаюсь тобі: моя Муза й тут не навчилась

Мовчанці: все вона вірш слово по слову снує.

От і пишу я, а що написав - те полум'ям нищу:

Попелу жменька тремка - праці моєї вінець.

Прагну - й не можу покинути вірші, так і лягає

Кожного разу в огонь пильність щоденна моя.

Віршів лиш крихта якась, що хитрістю чи випадково

Урятувалась, до вас іноді може дійти.

О, якби й вірші "Мистецтва" свого безпечний учитель

Кинув в огонь ще тоді, в попіл їх перемінив!..

13

З гетського краю здоровлення шлю тобі. Та чи можливо

Те, чого сам не зберіг, пересилати комусь?..

Духом я занепав, занедужало й тіло при ньому -

Нині вже цілим єством муки невпинні терплю.

Болі різкі не один уже день відчуваю у боці,

Може, то люта зима так дошкуляє мені?

Та коли ти здоров - значить, я частково здоровий:

Ти, коли падав твій друг, дружнє підставив плече.

Докази дружби великі подав - усіляко старався

Якось мені помогти, порятувати життя.

Винен ти в тому, що рідко мене листом утішаєш,

Руку в біді подаєш, слова жалієш чомусь.

Виправ цю хибу, молю, і тоді красі твого тіла

Плямочка жодна, повір, шкоди не буде чинить.

Я іще більше б тобі докоряв, але знаю: буває,

Навіть надісланий лист може сюди не дійти.

О, дали б то боги, щоб докори мої були марні,

Хай би я помилявсь, що позабув ти мене.

Певно, так воно є! Негоже навіть подумать,

Що непохитний твій дух хилиться до перемін!

Сивий полин скоріш на полях край холодного Понту,

Тмин - на Гіблі-горі враз перестануть рости,

Ніж я повірив би в те, що ти - забув свого друга:

Надто вже темна була б нитка, що Парка снує.

Все ж не таким, як ти є, видаватись остерігайся:

Так безпідставний докір легше тобі спростувать.

Як на дозвіллі колись годин ми не пильнували -

Іноді й довгого дня мало було для розмов -

Так хай тепер листи нам доносять мову безмовну,

Щоб, коли не вуста, хоч той папір говорив.

А щоб тобі не здалось, що я зневіривсь у дружбі, -

Досить кількох тих рядків. Не дорікатиму вже.

Врешті - кінцівка листа: нехай твоя доля не буде

Схожа на долю мою, долю лиху: ну, бувай!

Книга: Публій Овідій Назон Скорботні елегії Переклад Андрія Содомори

ЗМІСТ

1. Публій Овідій Назон Скорботні елегії Переклад Андрія Содомори
2. 2 Неба та моря боги! Чи лишилося щось, крім благання?...
3. 3 Тільки-но зрине в душі найскорботніший образ тієї Ночі,...
4. 4 Вже Океану сягнув Ведмедиці менальської сторож, Води...
5. 6 Віддано так не кохав Антімах із Клароса Ліду, Так до...
6. 9 Хай без пригоди тобі посприяє межі досягнути Доля, якщо...
7. 11 Кожен рядок, що його в тій книжині моїй прочитаєш, Я у...
8. КНИГА ТРЕТЯ 1 Боязко входжу я в Рим...
9. 3 Може, здивуєшся ти, що цей лист не моєю рукою Писаний: я...
10. 5 Ми не настільки з тобою дружили, щоб дружби тієї, Наче б...
11. 8 На Тріптолемову нині б мені ступить колісницю, Мужа, що...
12. 11 Ти, що в біді моїй ще й нападаєш, підлий, на мене, І...
13. 13 Гостем небажаним (краще б я на світ не з'явився!) День...
14. 2 Вже б на коліна стати тобі, Германіє грізна, Звідавши,...
15. 4 Ти, хто пишатися б міг одним лиш переліком предків, А...
16. 6 З часом привчається віл терпляче плуга тягнути - Сам же...
17. 9 Ймення твого не назву, якщо можна, якщо даси згоду - Так...
18. КНИГА П'ЯТА 1 Й цю іще книжку прийми,...
19. 3 Нині - той день (чи я помиляюсь?), коли тебе, Вакху,...
20. 5 Рік довершився, і день уродин господині моєї Почестей...
21. 7 Лист, що читаєш його, прибрів з далекого краю, Де,...
22. 9 О, якби в пісні моїй ти себе називати дозволив - Як твоє...
23. 12 Радиш, аби я писанням розраджував долю невтішну, Щоб од...
24. 14 Бачиш сама, який пам'ятник я спорудив тобі в книгах,...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate