Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Навіщо мистецтву жертви? Воно потребує талантів. / Юрій Рибников

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Панчатантра, або П'ять кошиків житейської мудрості Переклад Ігоря Серебрякова


НЕСПОДІВАНІ ДІЯННЯ

Починається книга, найменована «Несподівані діяння», п'ята тантра, в якій перша шлока така:

Чого як слід не осягнув, не роздивився, не розчув,

Того робить не поспішай - не будь такий, як той голяр.

Ось що розповідають.

«Є в південних краях місто Паталіпутра, а там жив купець на ім'я Манібгадра. Він свято шанував віру, дбав про примноження свого багатства та й любові не цурався, але з веління долі зубожів і впав у розпуку, бо не міг стерпіти людської наруги. От якось, прокинувшись уночі, він подумав:

«Цнотливість, ґречність, чистота,

Обачність, гордість, доброчинність,

В якім роду б не народивсь,

Це все не втішить бідаря.

Честь, гідність, розум і знання,

Завбачливість, далекоглядність

Все разом достеменно гине,

Варт лиш багатство розгубить.

Як сніг під вітром весняним,

Тьмяніє розум день при дні

В людей розумних від турботи:

Нагодувати чим родину?

Який би розум той не мав,

Чиє хазяйство занепало,

Із глузду з'їде - змучить клопіт

Про одяг, дрова, хліб і сіль.

Хоч був розкішний дім того,

Кого спіткали раптом злидні, [237]

Він - небо без зірок, він - цвинтар,

Усохле озеро в жару.

Нікчемні ті, хто обіднів,

їх багачі не помічають,

Хоча й живуть, вони мерці,

Неначе бульки на воді.

Кидають люди доброчесних,

Потоком плинуть до багатих,

Немов до пожалій-дерев,

Хоч і немає в них чеснот.

З якого б роду не пішов,

Який не мав би світлий розум,

А ти у цьому світі станеш

Невільником багатія.

«Який ласкавий він!» - кричать

Про Океан в час шторму люди,-

Минається багатіям,

Чого б не скоїли вони».

Помізкувавши, він дійшов такої думки: «Ось почну я голодувати й розлучуся з життям. Безглуздо нидіти й злидарювати на цьому світі!» - та й заснув. А уві сні йому явився «Скарб у лотосі» в подобі кшапанаки і мовив: «О купче, не впадай у вайраг'ю - не зрікайся світу. Я Пад-манідгі, якого шанували твої предки. Саме в такому вигляді я й прийду на світанку у твій дім. Ти вдариш мене дрючком по голові, і я перетворюсь на невичерпне джерело золота».

Вранці прокинувся Манібгадра й почав гарячково згадувати бачене уві сні. «Ой, чи справдиться мій сон, чи ні? - розмірковував він.- Мабуть, то тільки мара. У мене ж багатство з голови не йде, тому й верзеться таке. Кажуть:

Нічого не дарують сни тим, хто упав у забуття,

Хто вбитий горем, захмелів чи від кохання очамрів».

Тоді саме до жінки купця прийшов цирульник, щоб помити їй ноги, а за ним слідом здалеку прибув, як і провіщав сон, кшапанака. Купець зрадів і дрючком, що потрапив йому під руку, вперіщив кшапанаку по голові, а той одразу став золотим бовваном і повалився додолу. Тоді [238] купець підняв його, заніс у дім і, пригостивши цирульника, мовив: «Я тобі, любий, дам грошей і одежі, тільки нікому не кажи, що тут сталося».

Повернувся цирульник додому й подумав: «Напевно, усі ті дигамбари, які ходять голяка, перетворюються на золотих, коли кожного з них лупонути палицею по голові. Ось завтра вранці запрошу їх до себе, гахну того й цього довбешкою по голові, і вони стануть золотими». У таких роздумах він ледве перебув ніч. Як стало на світ братися, цирульник виламав здоровенну ломаку і сховав її, а сам пішов до оселі джайнів, тричі благословив їхнього Повелителя, тричі проповз коліньми по землі навколо його зображення і, прикривши рот долонею, щоб не бризкати слиною, прочитав таку строфу:

«Джайни тим перемагають, що знаннями володіють,

Як їм виснажити душу для народження любові.

А також

Той язик, що Джину славить, та душа, що Джині вірна,

Руки, що несуть їй жертви, заслуговують шаноби.

І крім того,

Про яку красуню мариш ти в удаваній задумі?

Подивись на душу пильно - вцілили Ананги стріли.

Хоч і можеш врятувать нас, та одначе не рятуєш.

Співчуття твої нещирі. Чом безжалісний такий ти?

Це жінки, що Мари стріли наскрізь їм серця прошили,

Голосно волають: «Всіх вас порятує світлий Джина!»

Віддавши таку хвалу, цирульник наблизився до кшапанаки і, зігнувшись у три погибелі, виголосив: «Слава тобі!» - за що той благословив його на примноження високих чеснот. Вислухавши напутнє слово кріпити віру і свято триматися обітниці, аби досягти вічного блаженства, він на знак покори зав'язав вузлом своє верхнє вбрання і шанобливо мовив: «О господарю, коли завершиш усі обряди в обителі, прошу тебе з усіма ченцями завітати до моєї оселі». Головний кшапанака на те сказав: «Слухай, шравако, хоч ти і знаєш закон, а говориш казна-що! Хіба ми брахмани, що ти запрошуєш нас у гості? Ми собі мандруємо, сподіваючись на принагідну гостинність; стрівши якогось ревного шраваку, заходимо до нього в дім, коли він нас гарненько попросить, і їмо дуже мало, щоб [239] тільки підтримати життя. Отож іди звідси й більше нічого не кажи».

Цирульник вислухав його і мовив: «Знаю я, повелителю, вашу віру; багато шраваків складають вам славу, але ж я приготував чимало дорогих хусток для обгортання пустак і зібрав грошей для писарів, які переписуватимуть святі пустаки. Ці діяння гідні часу». Потім цирульник пішов додому, поклав, щоб була напохваті, палицю з дерева кхадира й розчинив навстіж ворота, а згодом подався до оселі й, з дозволу наставника, повів усіх ченців до себе додому. А ті жаднюги, зрадівши дармовим хусткам та грошам, забули про своїх вірних шраваків і вервечкою подріботіли за цирульником. Недарма кажуть:

І в тих, хто полишив свій дім, кому за одяг - неба синь,

Рука - за чашу для пожертв,- оселиться корисливість.

Он випадають зуби вже, тьмяніє зір і слабне слух,

Сивіє в старця голова, жадання ж не старіє в нім.

Тільки-но ченці увійшли в двір, цирульник хутко зачинив ворота й почав молотити їх палицею по головах. Декотрі з ченців одразу ж померли, інші конали в муках, а ті, що здужали кричати, наробили ґвалту на все місто. Почули голосний крик міські стражі й спитали: «Що це воно за шум та розгардіяш? Рушаймо туди, рушаймо!» Коли вони підійшли до подвір'я цирульника, то побачили, як звідтіля вибігали закривавлені кшапанаки. Стражники схопили цирульника й привели до суду, туди ж поприносили і вбитих кшапанаків. Судді спитали цирульника: «Що ж це ти, шановний, учинив?» Той відповів їм: «Ой, що ж мені було робити? Я побачив на подвір'ї в купця Манібгадри отаке й таке»,- і він розказав, яке диво йому там довелося побачити. Тоді покликали купця й спитали: «Ти навіщо, купче, кшапанаку вбив?» Купець повідав суддям історію з золотим кшапанакою, і вони постановили: «Ну, треба посадовити на палю цього лихого, нетямущого цирульника-перукаря!»

Чого не звідав, не збагнув, не роздивився, не дочув,

Того робить не поспішай - не будь такий, як той голяр.

Як добре сказано: [240]

Незнаного не починай, коли пізнав - сміливо йди,

Бо будеш побиватися, як Девашармана жона».

Манібгадра спитав: «Це ж як?», і судді йому розповіли.

Книга: Панчатантра, або П'ять кошиків житейської мудрості Переклад Ігоря Серебрякова

ЗМІСТ

1. Панчатантра, або П'ять кошиків житейської мудрості Переклад Ігоря Серебрякова
2. ВТРАТА ДРУЖБИ Отож починається перша книга «Втрата...
3. Оповідка перша «А було це так. Неподалік од якогось міста...
4. Оповідка друга «Один шакал, з худющою від голоду шиєю,...
5. Оповідка третя «Є в цих краях місто, відоме під назвою...
6. Оповідка четверта «В одній, бог його знає якій, країні, є...
7. Оповідка п'ята «В одному містечку жили двоє друзів - ткач...
8. Оповідка шоста «Росло в одній країні крислате дерево...
9. Оповідка восьма «Жив у одному лісі лев на ім'я...
10. Оповідка дев'ята «В одного володаря була дуже гарна...
11. Оповідка одинадцята «В одній порослій густим лісом країні...
12. Оповідка дванадцята «В одній країні на березі Океану жила...
13. Оповідка п'ятнадцята «В одній лісистій країні жило...
14. Оповідка шістнадцята «Живе в одній країні, де...
15. Оповідка сімнадцята «Живе в якійсь країні, на високій...
16. Оповідка двадцята «Росте в одній лісистій країні велика...
17. Оповідка двадцять друга «В одного раджі була улюблена...
18. ПРИДБАННЯ ДРУЗІВ Відсіль починається «Придбання друзів»,...
19. Оповідка перша «Є в країні Дакшінатьї місто, що зветься...
20. Оповідка третя «Жив у якійсь лісистій країні пулінда. І...
21. Оповідка четверта «Жив в одному місці купець на ім'я...
22. Оповідка п'ята «В одному селищі жив ткач на ім'я...
23. Оповідка шоста «В одному селищі жив могутній бик на ім'я...
24. ПРО ВІЙНУ ВОРОН І СОВ Третя тантра - «Сказання про війну...
25. Оповідка перша «В якомусь лісі жив ватажок слонячого...
26. Оповідка друга «Жив я колись на одному дереві, а трохи...
27. Оповідка третя «В якомусь селищі жив брахман на ім'я...
28. Оповідка п'ята «В якомусь селі жив брахман на ім'я...
29. Оповідка восьма «Живе собі в одному селищі бідний брахман...
30. Оповідка десята «Росло на якійсь горі у далекій країні...
31. Оповідка дванадцята «Жила неподалік від гори Варуни, в...
32. ВТРАТА НАБУТОГО Починається четверта тантра, що зветься...
33. Оповідка перша «Кажуть, що жив у якійсь криниці жаб'ячий...
34. Оповідка друга «Кажуть, що в якійсь країні жив лев на ім'я...
35. Оповідка третя «В одному селищі жив гончар, який колись...
36. Оповідка п'ята «Жив у якомусь селищі пральник на ім'я...
37. Оповідка восьма «Є в одному селищі місце, де живуть...
38. Оповідка десята «В одному селищі жив багатий старий...
39. Оповідка дванадцята «В якомусь лісі на гіллястому дереві...
40. Оповідка чотирнадцята «Є цар на ім'я Нанда, чоловік Землі,...
41. Оповідка шістнадцята «Жив у якійсь лісистій місцевості...
42. НЕСПОДІВАНІ ДІЯННЯ Починається книга, найменована...
43. Оповідка перша «В одному селищі жив брахман Девашарман,...
44. Оповідка третя «Жили в якомусь селищі четверо брахманських...
45. Оповідка п'ята «В якомусь озері жили дві рибини. Одну з...
46. Оповідка сьома «В одному селищі жив ткач Мантхара. Якось,...
47. Оповідка восьма «В невеличкому місті жив дуже скупий...
48. Оповідка десята «В якомусь місті правив цар на ім'я...
49. Оповідка тринадцята «Жив на якомусь озері птах Бгаранда,...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate