Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ми досі ще рятуємо дистрофію тіл, а за прогресуючу дистрофію душ – нам байдуже. / Василь Стус

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори


ДО АВГУСТА

Сину добрих богів, славний захиснику

Римлян, гордосте їх, де забарився ти?

Сам же раді батьків скоро вернутися

Дав ти слово - ждемо ж тебе!

Дай, щоб край твій втішавсь променем сонячним,

Щоб обличчя твоє, наче весна, йому

Знов заблисло, тоді - й день мов яснішає,

Й сонце сяє відрадніше.

Ніби мати, бува, сина з дороги жде,

Нот же, мовби на зло, все не дає йому

В море вийти; вже рік він побивається

На чужині; як матінка

Шепче то молитви, то вже обітниці,

То ворожить собі, в берег задивлена,-

Так, тамуючи біль, вірна вітчизна жде,

Жде повернення Цезаря.

Віл безпечно тепер нам борозну веде,

Знов Достача в поля вийшла з Церерою,

Морем судна пливуть - море спокійне вже,

Вірність - нині без огріху.

Вже ніяка ганьба нам не плямить сім'ї:

Добрий звичай, закон скверні поклали край.

Мати горда тепер: син її в батька вдавсь.

Кара - йде вже за злочином.

Хто боїться парф'ян, скіфа суворого?

Хто - германців, дітей краю жорстокого,

Поки Цезар - вождем? Хто б то війни лякавсь

Нині в дикій Іберії?

Не марнуючи дня, всяк на горбах своїх,

Де є стовбур який - з ним і лозу ріднить;

Дома, після вина, радо вшановує

Серед інших богів - тебе.

Шле тобі молитви, щедро й вино тобі

Повним келихом ллє; в нього між ларами

Є й твоє божество: в Греції Кастора

І Геракла шанують так.

"Дай Гесперії мир, добрий керманичу,

Мир і свято в віках!" - так, ще не пивши, ми

Вранці мовимо - й так вже за вином, коли

Сонце моря торкається.

ДО АПОЛЛОНА

Фебе, міць твою за язик Ніоби

Звідав рід її, і спокусник Тітій,

Звідав сам Ахілл, що велику Трою

Мав уже взяти.

Перший воїн він, але - після тебе,

Хоч Фетіди син, голубої німфи,

Хоч і вежі він потрясав дарданські

Списом жахливим.

Все ж і він упав, наче кедр підтятий,

Наче ясен той під напором Евра,

Впав на повен зріст, у троянський порох

Голову склавши.

Не зненацька б він, у коні сховавшись,

Що Мінерві в дар був облудно даний,

На троян напав, що пили-гуляли

В домі Пріама,-

Ні! Лицем в лице перемігши, грізний,

Він в огонь- о жах! - немовлят би кинув,

Не щадив би й тих, що тоді в утробі

Матері зріли.

Та, на щастя, твій і Венерин голос

Сам Юпітер вчув - і вказав Енею,

Де закласти мур для нового міста

В кращу годину.

Ти, що Муз навчив ударяти в струни,

Ти, що в Ксанфі звик омивать волосся,

Я прошу тебе - й про Камени Давна

Дбай, Агіею!

Надихнув мене, до дзвінкої пісні

Феб дав хист мені, він назвав поетом.

Вибрані з дівчат, благородні хлопці!

Діва Делійська

Дбає все про вас-її стріл несхибних

Не уникне лань, ані рись проворна -

На лесбійський лад, що його вам пальцем

Я вибиваю,

Славте ви як слід і Латони сина,

Й ту, що в темну ніч нам обличчям сяє,

Дбає про плоди й місяці по колу

Водить ковзкому.

Пройде час- і ти, вже заміжня, скажеш:

"Милий для богів у столітнє свято

Я співала гімн, що його навчив нас

Віщий Горацій".

ДО МАНЛІЯ ТОРКВАТА

Білі вже збігли сніги. На луги повертається зелень,

Знов кучерявиться гай.

В красній обнові земля, і знову, спадаючи, води

В'ються в своїх берегах.

Грації з німфами враз, одкинувши одяг прозорий,

В танці кружляють собі.

Рік, і година, й та мить, останок милої днини,

Радять: безсмертя не жди.

Зиму змагає весна, її ж переборює літо

Й гине само, як лише

Осінь розсипле плоди, за нею - на сон лиш багата -

Вже підбігає зима.

Тоншає місяця серп і знов ясніє уповні,

Ми ж, коли канем туди,

Звідки Еней не вернувсь, де Анк, де Тулл можновладний,-

Порохом, тінню стаєм.

Хтозна, чи зволять боги до годин, що майнули, додати

Частку й наступного дня?

Чим свою душу вгостиш - лиш того спадкоємець жадливий

Не загребе вже собі.

Тож, коли вмреш і коли над тобою в усім своїм блиску

Мінос вершитиме суд -

Ні красномовство, ні рід, ні побожність велика, Торквате,

Сонця не верне тобі.

Так і Діані самій не вдалось юнака Гіпподіта

Чесного звідти звільнить.

Так і летейських оков з дорогого йому Пірітоя

Навіть Тесей не зіб'є.

ДО ЦЕНЗОРІНА

Радо друзям своїм я чи то б келихи,

Цензоріне, оддав, чи старовинну мідь,

Чи триніжок, а він - як перемоги знак -

Дужим грекам служив; мав би найкращий дар

Ти, якщо б я ще й тим, друже, багатий був,

Що нам Скопас - різцем, пензлем - Паррасій дав:

Цей - у фарбах пливких, той - міг у мармурі

Зобразить як людей, так і з богів когось.

Я ж не маю того; врешті коштовності

Ні до хисту твого, ні до майна не йдуть:

Вірші - втіха твоя; їх піднести б я міг

У дарунок тобі, ще й оцінить його.

Ні стовпів кам'яних слово карбоване,

Що посмертне життя гордим вождям дає,

Ні пунійця грізьба, що несподівано

Впала лихом страшним на його ж голову,

Ні пожежа, що в ній слід Карфагена зник,

Так не славить того, ймення кому дала

Ним в той пам'ятний день скорена Африка,

Як натхненна хвала Музи Калабрії.

Хай мовчав би сувій - плату яку б ти взяв

За заслуги свої? Ілії й Марса син -

Ким він був би тепер, хай лише б Мовчанка

Заздро окрила від нас подвиги Ромула?

Так Еака, було, вирвала з хвиль страшних

Стіксу - сила співців: слово могутнє їх,

Щоб до світлих осель перевести його.

Гідним слави й хвали Муза безсмертя дасть,

До небес піднесе. Так і Геракл-герой

П'є жаданий нектар побіч Юпітера.

Так Тіндара сини, зорями сяючи,

З моря судна слабкі в бурю вихоплюють.

Так, звінчавши чоло бростю зеленою,

Вакх і наші палкі здійснює задуми.

Книга: Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори

ЗМІСТ

1. Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори
2. Ода 14. До Постума («Гай-гай, спливають, Постуме...»)...
3. ДО АВГУСТА Досить градом сік, засипав снігами...
4. ДО ПІРРИ Хто цей хлопець стрункий, Пірро, що в затінку...
5. ДО МЕРКУРІЯ Майї сину, внуче Атланта віщий, Ти ж до...
6. ДО ПАРІСА На ідейськім судні з дому гостинного...
7. ДО ПРИСЛУЖНИКІВ Грізна мати бажань палких, Син...
8. ДО МУЗИ І страх, і тугу, Музам довірившись, Пущу з...
9. ДО ЛІРИ Ждуть пісень од нас, і якщо не рік лиш Те,...
10. ДО ПРИСЛУЖНИКА Хлопче, я не з тих, що про перську...
11. ДО ЛАЛАГИ Ярмо незвичне рано ще їй тягти, Твоїй...
12. ДО ЛІЦІНІЯ МУРЕНИ Хочеш, друже мій, правильніше жити —...
13. ДО ПОСТУМА Гай-гай, спливають, Постуме, Постуме,...
14. ДО ЗАХЛАННОГО Не блищить ні в золоті У мене стеля,...
15. ДО РИМСЬКОГО ЮНАЦТВА Хай вчиться радо зносити злигодні...
16. ДО АВГУСТА Юпітер - вірим, чуючи грім його,- На...
17. ДО МЕЦЕНАТА Що задумав я, нежонатий, нині - В...
18. ДО НЕОБУЛИ Ось він, безталанних жереб: ні в любовній грі...
19. ДО ЕЛІЯ ЛАМІЇ Потомку знатний Лама прадавнього -...
20. ДО БАГАЧА Хай скарбам твоїм Індія Й аравійська...
21. ДО ЛІДИ Що в святковий Нептуна день, Що почати б...
22. ДО ЮЛА АНТОНІЯ З Піндаром хто б смів позмагатись,...
23. ДО АВГУСТА Сину добрих богів, славний захиснику...
24. ДО ЛОЛЛІЯ Не відлунає - вір мені - те, що я, При...
25. ДО ЛІКИ Вчули, Ліко, боги голос благань моїх, Ліко,...
26. ПРИМІТКИ КНИГА ПЕРША 1. ДО МЕЦЕНАТА...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate