Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Скрипучі голоси моралізаторів провокують на аморальні вчинки навіть порядних людей. / Андрій Коваль

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Квінт Горацій Флакк Послання Переклад Андрія Содомори


8. ДО ЦЕЛЬСА АЛЬБІНОВАНА

Цельсові Альбіновану, супутнику й скрибі Нерона,

Музо, привіт передай, побажай йому успіху, щастя.

Може, про мене спитає,-скажи: попри задуми славні

Й досі живу я безладно й не солодко. Тільки причина

Зовсім не в тім, що засохли оливки чи вибило градом

Лози мої, чи від мору стада на лугах моїх рідші.

Інше тут горе: хоч досі душа моя слабша, ніж тіло,

Все я глухий до порад, залюбки піддаюся хворобі.

Віри не йму лікарям, ображаю як їх, так і друзів,

Тільки за те, що з того забуття мене вирвати хочуть.

Що мені шкодить, до того й хилюсь; помічного-цураюсь.

В Тібурі мрію про Рим; у владичому Римі-про Тібур.

Потім спитай, чи здоров, чи ведеться йому на тій службі.

Як там Тіберій прийняв його й почет увесь? Коли скаже:

"Добре. Щастить мені тут",- ти спочатку зрадій, а потому

Ось що на вухо йому не забудь потихеньку шепнути:

"Як ти на щастя те глянеш, так глянемо, Цельсе, й на тебе".

9. ДО КЛАВДІЯ НЕРОНА

Мабуть, Септімій найкраще те знає, в якій я у тебе

Ласці, Нероне, бо він лиш мене вже віддавна благає,

Щоб натякнув я про нього тобі й поручився, що справді

Він заслужив на довір'я твоє. То якщо вже прохач той

Вірить, що тим турбувати тебе саме я маю право,

Значить, він краще, ніж я, мої власні можливості знає.

Я вже й відмовки придумував різні, а далі боюся,

Щоб не назвали мене самолюбцем, який свої сили

Вмисно применшує, все про свою лише дбаючи користь.

Тож, уникаючи закидів гірших, я крок цей зухвалий

(Тонко, щоправда) зробив-таки. Отже, якщо вибачаєш

Те, що для друга й про сором забув я,- в тісне своє коло

Зважся прийняти його і повір: він розумний і чесний.

ДО АРІСТІЯ ФУСКА

Для шанувальника міста, для Фуска, щирі вітання

Шле шанувальник села. Лиш одна ця межа поміж нами,

В іншому ж-наче близнята живем: однією душею.

Хвалим одне і те саме; одне ж і те саме ми ганим,

Наче брат брату киваючи. Мов голуби-старожитці,

В місті-ти загніздивсь; мене-село полонило:

Тінявий гай та струмки, та скелі, що мохом взялися.

Так! Я живу, наче справжній володар, як тільки покину

Те, що підносите ви до небес під оплески люду.

Я, наче той, який втік від жерця, не торкаюся булки:

Хліб нам потрібен лише, не медяник: якщо випадає

Жити з природою в згоді, якщо вибираємо площу,

Перше ніж дім закладати собі, то чи знайдем де-небудь

Місце, що так усміхнулося б нам, як село благодатне?

Де ще бувають ласкавіші зими? А де ще так мило

Вітер війне, усмиряючи Пса й розлютовані скоки

Лева, прошитого вістрям тонким вогнедишного сонця?

Де ще так рідко турбота гризька на наш сон зазіхає?

Може, долівка з лівійського мармуру краще, ніж трави,

Пахне й блищить? Може, в місті твоєму ув'язнено в труби

Воду чистішу, ніж та, що збігає струмочком грайливим?

Нащо тоді серед пишних колон дерева плекають?

Нащо, будуючи дім, його вікна звертають до поля?

Можете й вилами гнати природу - повернеться знову,

Легко долаючи вигадки ваші, пусті, хворобливі.

Хто не навчивсь розрізняти, де чистий багрець, а де вовна,

Мочена в барві з аквінського моху,-не так уже й страшно.

Більше нашкодить собі, допече собі сам до живого

Той, хто неправди од правди ніяк відрізнити не може.

Більше негода вражає того, кого надто вже довго

Пестили ніжні вітри: свою втіху нелегко втрачати.

Велич обходь стороною - під крівлею вбогою можна

Жити не гірш од вельмож і од тих, що їх ласки шукають.

Олень по праву сильнішого спільне колись пасовище

Сам захопив, одігнавши коня; по даремних зусиллях

Кінь до людини звернувсь-і тут же вуздечку отримав.

Звисока глянув на оленя кінь, але вже йому завжди

Спину їздець натирав, голова - до вуздечки звикала.

Так от і той, хто лякається вбогості, волю втрачає,

Хоч і ціни їй нема, й підставлятиме панові спину.

Поки життя, мов той раб: не навчивсь-бо малим вдовольнятись.

В кого майно непідхоже йому, то-як з тим черевиком:

Шкіру здереш замалим і спіткнешся у надто великім.

Долю свою полюбивши, Арістію,- житимеш чесно.

Впору й мене осмикни, запримітивши (збоку видніше!)

Те, що й собі я громаджу без міри, без передиху.

Гроші твої або служать тобі, або ти вже їм служиш.

Краще вже віжки тобі натягати, а їм - посторонки.

Ось що писав я край мурів звітрілого храму Вакуни,

Всім задоволений, крім одного: що тебе нема поруч.

11. ДО БУЛЛАТІЯ

Як тобі Хіос подобавсь, Буллатію, й Лесбос пісенний,

Як той принадливий Самос, і Крезові Сарди, і Смірна,

І Колофон? Чи такого захоплення й подиву справді

Гідні вони, чи затьмарить їх Тібр наш і Марсове поле?

Може, ти з Аттальських міст уподобав якесь, а можливо,

Лебед згадав, утомившись верстати моря й суходоли?

Знаєш, який отой Лебед: містечко, глухіше від скромних

Габій або й од Фіден; але я б не відмовивсь там жити:

Там я забув би своїх, там і сам я з їх пам'яті б стерся,

Зором спокійним відтіль окидав би я море шалене.

Той, хто промок і болотом заляпався весь по дорозі

З Капуї в Рим, не сидітиме, певно, весь вік у харчівні.

Так і промерзлий не стане твердити, що все наше щастя -

Лиш на печі або в лазні. Не станеш і ти продавати

Тут же за морем Егейським судна свого в гавані першій

Тільки тому, що на хвилях тебе таки добре гойдало.

Ні. Для здорового Родос а чи Мітілена прекрасна

Це-наче плащ у жару, в холоднечу-пов'язка на стегна,

В Тібрі купання - узимку, напалена піч - серед літа.

Поки ще змога є, поки ласкавий ще погляд Фортуни,-

В Римі, на віддалі, Самос, і Хіос, і Родос хвалімо.

Хай лиш годинку щасливу пошле тобі бог якийсь добрий -

Вдячно дарунок прийми, насолоди на рік не відтягуй,

Щоб похвалитись міг будь-коли й будь-де: "З приємністю жив я".

Розум лише та знання, а не місце вигідне з широким

Видом на море журбу відганяють. Тому зрозуміло:

Небо міняють, не душу, всі ті, які рвуться за море.

Лінощі вперті понукують нас: на квадригах, на суднах

Прагнемо щастя своє наздогнати, воно ж-під рукою:

Навіть в Улубрах, щоб лиш рівновага душі не схитнулась.

Книга: Квінт Горацій Флакк Послання Переклад Андрія Содомори

ЗМІСТ

1. Квінт Горацій Флакк Послання Переклад Андрія Содомори
2. 2. ДО ЛОЛЛІЯ Лоллію, поки ти в Римі думки вибираєш з...
3. 4. ДО АЛЬБІЯ ТІБУЛЛА Альбію, друже, моєї сатири цінителю...
4. 7. ДО МЕЦЕНАТА Хоч обіцяв я тобі, що з села повернусь...
5. 8. ДО ЦЕЛЬСА АЛЬБІНОВАНА Цельсові Альбіновану, супутнику й...
6. 12. ДО ІКЦІЯ Ікцію, друже, якщо з сіцілійських ужинків...
7. 15. ДО НУМОНІЯ ВАЛИ Як там у Велії, Вало, взимі, яке небо...
8. 17. ДО СЦЕВИ Сцено, хоч ти й передбачливий, хоч не мені...
9. 19. ДО МЕЦЕНАТА Пісня, якщо написав її тон, який п'є лише...
10. 2. ДО ФЛОРА Флоре, супутнику вірний Нерона, улюбленця...
11. ПРИМІТКИ КНИГА ПЕРША 1. ДО МЕЦЕНАТА...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate