Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Держава – понад партії, Нація – понад класи! / Симон Петлюра

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Данте Аліг'єрі Божественна комедія Переклад Євгена Дроб'язка


ПІСНЯ ЧОТИРНАДЦЯТА

1] «Це хто повз нас іде, хоч ще навіки

2] Смерть не дала ширяти тут і там,

3] І розтуля, й склепляє він повіки?»

4] «Не знаю, хто він, знаю, що не сам.

5] Ти ближче, так почни привітну мову,

6] Щоб не боявсь одповідати нам».

7] Так двоє тіней кинули по слову,

8] Одна одну старавшись підвести,

9] І підняли обличчя крізь закову.

10] Одна з них мовила: «О душе, ти

11] Прямуєш в небо, не лишивши тіла, -

12] Зроби ж нам втішну ласку, сповісти,

13] Звідкіль ідеш? І чим ти заслужила,

14] Що нагорода в тебе є така,

15] Яку дістати б кожна з душ хотіла?»

16] І я: «В Тоскані річка є вузька,

17] Що, свій початок взявши в Фальтероні,

18] Сто миль неутомимо протіка.

19] Там я з'явивсь у смертній оболоні,

20] А називать моє ім'я - дарма:

21] Його не досить знають ще сторонні».

22] «Як намір твій досяг мого ума,

23] То йдеться, зрозуміло всім, про Арно», -

24] Сказала тінь, що не була німа.

25] І друга мовила: «Мабуть, не марно

26] Він зараз назву річки проминув?

27] Хіба про чудисько говорять гарно?»

28] І дух, який питання це почув,

29] Так одповів: «Не знаю: хай би скоро

30] Із річкою весь діл її загув!

31] Бо з витоку її із гір (Пелоро,

32] Одірвана від пасма висота,

33] Панує десь удалині просторо)

34] До вустя аж, що воду поверта

35] У море, звідки небозвід розвіяв,

36] А в річку знов вода зібралась та, -

37] Цураються чеснот, неначе зміїв,

38] Чи то якесь нещастя в цих краях,

39] Чи інше щось-то плодить лиходіїв.

40] Ті, хто живе по клятих берегах,

41] Із власною природою не в ладі,

42] Мов паслись на Цірцеїних лугах.

43] Спочатку в порченім свинячім стаді,

44] Що гідне жолудів, не страв людських,

45] По вбогій річка ця тече леваді,

46] А там стікає до дворняг лихих,

47] Гавкучих, та з негострими зубами,

48] І верне пику, зневажавши їх.

49] Чим далі, то скоріше мчить пісками

50] Зловісна, нещаслива річка ця

51] Серед собак, які стають вовками.

52] І, визволившись раптом із кільця,

53] Біжить поміж шахраюватих лисів,

54] Що не бояться жодного сильця.

55] Я не замовкну, хоч той вуха звісив.

56] Хай пам'ята, що все це не байки,

57] Що справжній дух мої слова підвисив.

58] Я бачу, в гай край лютої ріки

59] Заходить твій племінник полювати,

60] А здобиччю йому стають вовки.

61] Та й ну живе їх м'ясо продавати

62] І різать їх, немов старих тварин, -

63] У них - життя, а честь - у себе брати.

64] А гай стає з кривавих цих годин

65] Такий, що протягом тисячоріччя

66] Не зеленітиме ніколи він».

67] Мов той, хто, вражений сумною річчю,

68] Якийсь-то роблячи непевний рух,

69] Зміняє вираз радого обличчя, -

70] Так і душа, напружуючи слух,

71] Вмить засмутилась, знітилась без сили,

72] Почувши, що промовив гнівний дух.

73] Слова цього й лице того збудили

74] До них мою увагу, я й спитавсь,

75] Як звуть їх і чого б вони хотіли.

76] І дух, що з першим вигуком звертавсь,

77] Сказав мені: «Ти ждеш од мене звука,

78] Якого я від тебе не діждавсь.

79] Та Бог - твій захист і твоя зарука,

80] А благодать - як місяцевий лик;

81] Отож ти знай, що Гвідо я дель Дука.

82] Так пломінь заздрощів мене пропік,

83] Що як, бувало, бачу радість в кому,

84] Ти б в мене бачив зеленавість щік.

85] Я тут з того насіння й жну солому.

86] О людство! Чом кохаєшся ти в тім,

87] Коли йому завада - ось у цьомуі

88] А це - Ріньєр, якого знатний дім

89] Да Кальболі пригадує смиренно,

90] Бо не зрівнятись у чеснотах з ним

91] Ані потомкам, що живуть шалено,

92] Ні всім, хто збудував собі житло

93] Між По й горою, й морем, аж до Рено.

94] Там всі ґрунти так зіпсувало зло

95] І стільки там отруйного коріння,

96] Що путнє щось уже б і не зросло.

97] Де добрий Ліцйо, Гвідо де Карпінья,

98] Манарді вчений, Траверсаро П'єр?

99] Перевелись романців покоління!

100] В Болоньї замість Фабро хто тепер?

101] В Фаенці, перейнявши Фоско вдачу,

102] Хто б зріс в мізерії й величним вмер?

103] Тосканцю, не дивуй, що гірко плачу,

104] Як Гвідо згадую да Прата я,

105] А Уголіно д'Адзо де побачу?

106] Тіньйозо Федеріго де сім'я?

107] Споруди Анастаджі й Траверсарі

108] (Там спадщина чеснот їх, де й моя!)?

109] А дами й рицарі! В якому чарі

110] Блискучих їх трудів і їх забав

111] Любов і чемність виступали в парі!

112] О Бреттіноро', чом ти не зникав,

113] Як вся твоя сім'я й ще дехто гідний,

114] Щоб ухилитись від злочинних справ?

115] Хвала Баньякавало - він безплідний.

116] А Кастрокаро - сором, Коньйо - теж,

117] їх замок стане всяким графам рідний.

118] В Пагані знов родитимуть без меж.

119] Хоча їх Демон у труну з собою

120] Не візьме всю неславу їхніх веж.

121] О Уголін де' Фантолін! З тобою

122] Гаразд, бо вже нема чого гадать,

123] Що вкриє хтось твоє ім'я ганьбою.

124] Іди, тосканцю! Хочеться ридать,

125] А не казати про нащадків злого!

126] Такі думки лиш серце нам гнітять».

127] Ми знали, що шляхетні душі строго

128] Пильнують нас; вони були німі,

129] То значило, що ми знайшли дорогу.

130] Нараз, коли ми рушили самі, -

131] Мов грім, що небо пронизав безкрає,

132] Розлігся голос у свинцевій тьмі:

133] «Хто стрінеться - мене забити має!»

134] І раптом щез, неначе грому вдар,

135] Що, хмару розпанахавши, зникає.

136] Ще слух наш не спочив од тих примар,

137] Як знов на всю загуркотало силу,

138] Неначе вдруге вдарило із хмар:

139] «Я -Аглавра, обернута на брилу!»

140] І крок назад ступив я, щоб зійтись

141] З поетом і вхопити руку милу.

142] Повітря заспокоїлося скрізь,

143] І він сказав: «Щоб людям не загинуть,

144] Міцні вудила їм би придались.

145] Але ви кидаєтесь все поглинуть,

146] І вудка ворога вас тягне враз, -

147] Вузда й поради мудрі марно линуть.

148] На себе глянуть небо кличе вас,

149] Показуючи світ в красі блискучій,

150] А ви у землю дивитесь весь час, -

151] За це вас і карає Всевидючий».

Книга: Данте Аліг'єрі Божественна комедія Переклад Євгена Дроб'язка

ЗМІСТ

1. Данте Аліг'єрі Божественна комедія Переклад Євгена Дроб'язка
2. ПІСНЯ ДРУГА 1] День одійшов; з натомленої спини 2]...
3. ПІСНЯ ТРЕТЯ 1] «Крізь мене йдуть до міста мук...
4. ПІСНЯ ЧЕТВЕРТА 1] Мій раптом перервався сон глибокий,...
5. ПІСНЯ П'ЯТА 1] І тут зійшов до другого я кола, 2]...
6. ПІСНЯ ШОСТА 1] Вернулась тяма, що на час лишила, 2]...
7. ПІСНЯ СЬОМА 1] «Папе Сатан, папе Сатан алеппе!» -...
8. ПІСНЯ ВОСЬМА 1] Я, далі ведучи, скажу, що, пішки 2]...
9. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТА 1] Той колір, що я вкрився ним од...
10. ПІСНЯ ДЕСЯТА 1] І от іде стежиною вузькою 2] Між...
11. ПІСНЯ ОДИНАДЦЯТА 1] Ми пругом вужчим перейшли й...
12. ПІСНЯ ДВАНАДЦЯТА 1] Місця, де йшли ми з горем та...
13. ПІСНЯ ТРИНАДЦЯТА 1] Не перебравсь центавр ще через...
14. ПІСНЯ ЧОТИРНАДЦЯТА 1] Любов до рідного звеліла краю...
15. ПІСНЯ П'ЯТНАДЦЯТА 1] По березі пішли ми кам'яному,...
16. ПІСНЯ ШІСТНАДЦЯТА 1] Як вийшли ми із вожаєм над доли,...
17. ПІСНЯ СІМНАДЦЯТА 1] «Цей гострохвостий звір, що з нами...
18. ПІСНЯ ВІСІМНАДЦЯТА 1] Є в Пеклі місце, зване...
19. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТНАДЦЯТА 1] О волхве Сімоне, о жадні учні,...
20. ПІСНЯ ДВАДЦЯТА 1] Нові покари я в тім самім ритмі...
21. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ПЕРША 1] Так ми з моста на міст, багато...
22. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДРУГА 1] Я бачив вершників, які до бою...
23. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] Самотнім, мовчки йти нам без...
24. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТА 1] Пори тієї в молодому році,...
25. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ П'ЯТА 1] Наприкінці розмови...
26. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ШОСТА 1] Радій, Фйоренцо, ти така...
27. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ СЬОМА 1] Засяяв пломінь рівно, мов...
28. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ВОСЬМА 1] Хто, навіть вільними від рим...
29. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТА 1] Великий натовп цей і ці...
30. ПІСНЯ ТРИДЦЯТА 1] В часи, коли Юнона відомщала 2]...
31. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ПЕРША 1] Язик той, що завдав мені...
32. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ДРУГА 1] Якби мій вірш був жорсткий та...
33. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] Піднявши рота від страшної...
34. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТА 1] «Трядут хоругви к нам владики...
35. ЧИСТИЛИЩЕ ПІСНЯ ПЕРША...
36. ПІСНЯ ДРУГА 1] Торкнуло сонце обрій знизу в місці,...
37. ПІСНЯ ТРЕТЯ 1] Коли переполох, для душ нежданий, 2]...
38. ПІСНЯ ЧЕТВЕРТА 1] Коли з душевних сил котрась, буває,...
39. ПІСНЯ П'ЯТА 1] За вожаєм пішов, не поспішавши, 2] Й...
40. ПІСНЯ ШОСТА 1] Коли кінчиться партія у «цари», 2]...
41. ПІСНЯ СЬОМА 1] Нас три й чотири рази привітавши, 2]...
42. ПІСНЯ ВОСЬМА 1] Була година, що наводить тугу 2] На...
43. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТА 1] По обрію, мов із морського лона,...
44. ПІСНЯ ДЕСЯТА 1] Коли ми стали по той бік порогу, 2]...
45. ПІСНЯ ОДИНАДЦЯТА 1] «Наш Отче, ти, який живеш на небі...
46. ПІСНЯ ДВАНАДЦЯТА 1] Неначе два бики в ярмі одному,...
47. ПІСНЯ ТРИНАДЦЯТА 1] Зійшли ми аж на верх камінних...
48. ПІСНЯ ЧОТИРНАДЦЯТА 1] «Це хто повз нас іде, хоч ще...
49. ПІСНЯ П'ЯТНАДЦЯТА 1] В ту мить, як третя скінчилась...
50. ПІСНЯ ШІСТНАДЦЯТА 1] Тьма Пекла та беззоряної ночі,...
51. ПІСНЯ СІМНАДЦЯТА 1] Згадай, як в Альпах потрапляв,...
52. ПІСНЯ ВІСІМНАДЦЯТА 1] Великий вчений закінчив промову...
53. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТНАДЦЯТА 1] У час, коли не линуть рештки...
54. ПІСНЯ ДВАДЦЯТА 1] Скоряється в нас воля кращій волі:...
55. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ПЕРША 1] Природної тієї спраги сила,...
56. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДРУГА 1] Уже лишився ангел десь за...
57. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] Тоді, як в зелень зором я...
58. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТА 1] Ні мові нашій рух не був на...
59. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ П'ЯТА 1] Додержуючи вічного закону,...
60. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ШОСТА 1] Ми низкою отак ішли по краю,...
61. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ СЬОМА 1] Там, звідки перший промінь пада...
62. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ВОСЬМА 1] Оглянути зсередини та зовні...
63. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТА 1] Вона своє скінчила говорити...
64. ПІСНЯ ТРИДЦЯТА 1] Коли це семизір'я, в вищім небі...
65. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ПЕРША 1] «Чом ти мовчиш, на тому боці...
66. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ДРУГА 1] В очах моїх міцна така напруга...
67. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] «Язиці приїдоша, Боже», -...
68. РАЙ ПІСНЯ ПЕРША 1]...
69. ПІСНЯ ДРУГА 1] О ви, хто прагне вутлими човнами 2]...
70. ПІСНЯ ТРЕТЯ 1] Ясної правди риси пречудові 2]...
71. ПІСНЯ ЧЕТВЕРТА 1] Людина вільна б доти обирала 2]...
72. ПІСНЯ П'ЯТА 1] «Коли моя у полум'ї любові 2] Не...
73. ПІСНЯ ШОСТА 1] «Відколи Константин орла у небі 2]...
74. ПІСНЯ СЬОМА 1] «Владико воїнства, предвічно сущий,...
75. ПІСНЯ ВОСЬМА 1] В те вірили народи, нині зниклі, 2]...
76. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТА 1] По цих словах твій Карл, Клеменцо...
77. ПІСНЯ ДЕСЯТА 1] На сина дивлячись, любові повний,...
78. ПІСНЯ ОДИНАДЦЯТА 1] О смертних нерозважне метушіння!...
79. ПІСНЯ ДВАНАДЦЯТА 1] По мудрій мові полум'я блаженне...
80. ПІСНЯ ТРИНАДЦЯТА 1] Нехай уявить, хто охоту має 2]...
81. ПІСНЯ ЧОТИРНАДЦЯТА 1] Од краю в центр і з центру знов над...
82. ПІСНЯ П'ЯТНАДЦЯТА 1] Предобра воля благосна, якою...
83. ПІСНЯ ШІСТНАДЦЯТА 1] О вбога благородносте, в нас...
84. ПІСНЯ СІМНАДЦЯТА 1] Як той, хто з видом тужним і...
85. ПІСНЯ ВІСІМНАДЦЯТА 1] Блаженне змовкло дзеркало,...
86. ПІСНЯ ДЕВ'ЯТНАДЦЯТА 1] Мені здалось, що гарний образ,...
87. ПІСНЯ ДВАДЦЯТА 1] Коли вже той, хто ризу ніс червону,...
88. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ПЕРША 1] Віддав своєї владарки обличчю...
89. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДРУГА 1] Звернувсь я вражено до...
90. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] Як під коханою листвою птиця...
91. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТА 1] «О ви, на учту обрані...
92. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ П'ЯТА 1] Якщо колись в поемі цій...
93. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ШОСТА 1] Коли я знітився із зором...
94. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ СЬОМА 1] «Отцю, і Сину, і Святому Духу»,...
95. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ВОСЬМА 1] Коли відкрила істину до краю...
96. ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТА 1] Коли обоє родженців Латони...
97. ПІСНЯ ТРИДЦЯТА 1] Мабуть, що за шість тисяч миль із...
98. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ПЕРША 1] Мов біла роза, пишний цвіт...
99. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ДРУГА 1] Повитий в радість мудрий...
100. ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ 1] «О Приснодіво, доню свого...
101. КОМЕНТАРІ ПЕКЛО ПІСНЯ ПЕРША(1)...
102. ЧИСТИЛИЩЕ ПІСНЯ ПЕРША Вступ. - Чотири зірки....
103. РАЙ ПІСНЯ ПЕРША Вступ. - Звернення до Аполлона....

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate