Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Головне для політика – не опускатися до власного рівня. / Андрій Коваль

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка


ДІВЧИНА, ПОТОНУЛА В КРИНИЦІ (Ґранада і Ньюбург)

Статуям очі болять із могильною темнотою,

та найбільше болить їм вода, яка не витікає.

Не витікає.

Люди бігли по хвилерізах і ламали рибалкам вудки.

Швидше! Берег! Тривога! І ласкаві зірки скрекотіли.

... не витікає.

В моїм спогаді зовсім спокійна, — коло, зірка, мета,

плачеш ти за берегами кінського ока.

... не витікає.

Та ніхто в темноті тобі відстані не покладе —

крім гострезної грані, прийдешнього діаманту.

... не витікає.

Поки люди шукають тишу між подушок,

ти тріпочеш, навіки означена в крузі своєму.

... не витікає.

Вічна на гребенях водних, що в себе приймають

коренів битву та вгадану самоту.

... не витікає.

Вони вже по схилах ідуть! Підведись із води!

Кожна цяточка світла ляже у ретязь тобі!

... не витікає.

Та колодязь до тебе простягсь рученятами моху,

неждана русалка його найчистішого незнання.

... не витікає.

Не витікає! Вода, застигла в єдиній точці,

дихає з подихом скрипок безструнних своїх

на сходинах ран та будівель безлюдних.

Вода, яка не витікає!

VI ІНТРОДУКЦІЯ ДО СМЕРТІ (ВІРШІ ПРО САМОТУ В ШТАТІ ВЕРМОНТ)

СМЕРТЬ

Яке зусилля!

Яке зусилля коня стати псом!

Яке зусилля пса стати ластівкою!

Яке зусилля ластівки стати бджолою!

Яке зусилля бджоли стати конем!

А кінь —

яку гостру стрілу добуває він із троянди!

Яка сіра троянда підноситься в нього з губ!

А троянда —

яку череду проміння й зойків

в'яже вона із живим цукром свого стебла!

А цукор —

про які маленькі кинджали мріє він у своєму чуванні!

А маленькі кинджали —

який місяць без стаєнь, які голі тіла,

яку вічну шкіру й червінь вони шукають!

А я, під навісами, —

якого вогняного серафима я шукаю, і він — це я!

Та гіпсове склепіння —

яке воно велике, яке невидиме, яке маленьке! —

Без зусилля.

МАЛЕНЬКА НЕСКІНЧЕННА ПОЕМА

Помилитись дорогою —

це прибути до снігу,

а прибути до снігу —

це двадцять віків пожирати цвинтарні трави.

Помилитись дорогою —

це прибути до жінки,

до жінки, яка не боїться світла,

до жінки, яка забиває двох півнів одразу,

до світла, яке не боїться півнів,

до півнів, що не годні співати над снігами.

А проте,

якщо сніг помиляється серцем,

із Півдня може налетіти вітер,

оскільки ж вітер до стогнань байдужий,

знов-таки нам доведеться пожирати цвинтарні трави.

Я бачив два недужі воскові колоски,

які ховали краєвид вулканів,

і бачив двох безумних дітлахів,

що плачем боронилися від зіниць убивці.

А проте "два" ніколи числом не було,

тому що це туга та її тінь,

тому що це гітара, з якою зневірюється любов,

тому що це свідоцтво іншої, чужої нескінченності,

і це мури мерця,

і покара нового, безмежного воскресіння.

Мертві ненавидять "два",

але "два" присипляє жінок,

оскільки ж усе-таки жінка боїться світла,

а світло тремтить перед півнями,

а півні тільки й годні, що літати над снігами,

нам без кінця доведеться пожирати цвинтарні трави.

НОКТЮРН ПОРОЖНЕЧІ

І

Щоб побачити, що все пропало-зникло,

бачити вбрання і порожнечі,

дай мені твою місячну рукавичку.

твою другу рукавичку, згублену в траві,

дай, моя любов!

Вітер може відривати мертвих

слимаків од легень слонячих,

і здмухувати вкляклих черв'яків

із бруньок світла або яблук.

Незворушні обличчя веслують

під найтихішим гомоном трави,

і є кутку грудина жаби,

i смуток серця, й мандоліна.

Ревіла посеред безлюдного майдану

бичача голова, вже мить як стята.

І були твердим кристалом остаточним

форми, що шукали круг зміїний.

Щоб побачити, що все пропало-зникло,

дай мені твою німотну порожнечу,

тугу школи й осмутніле небо.

Щоб побачити, що все пропало-зникло!

В глибині твоїй, любове, в твоїй плоті,

що за тиша поїздів, які розбились!

Скільки дужих рук квітучих мумій!

Яке небо — й без вийстя, яке небо, моя любове!

Це камінь у воді, на вітрі голос,

Кожен берег любові тікає від свого кривавого стовбура.

Годі мацати пульс нашій присутній любові,

аби проростали квіти над іншими дітьми.

Щоб побачити, що все пропало-зникло.

порожнечі хмарищ і потоків. Діб мені свої

лаврові руки, о любове.

Щоб побачити, що все пропало-зникло!

Чисті пливуть порожнечі крізь тебе, крізь мене, крізь досвіт,

і зберігають сліди найтонших гілочок крові,

та ще якийсь гіпсовий профіль спокійний: його окреслив

несподіваний біль пробитого лезом місяця.

Поглянь на конкретні форми, що шукають свою порожнечу.

Надкушені яблука та заблукані пси.

Поглянь на тривогу й тугу викопного сумного світу,

що віднайти не годен тон першого свого ридання.

Коли на постелі шукав я гомонів нитки,

ти з'явилась, моя любове, аби мій дах укрити.

Порожнеча мурашки може виповнити простори,

але без орієнтиру ти стогнеш в моїх очах.

Ні, не в моїх очах, бо мені ти показуєш нині

затиснуті в руці твоїй чотири річки,

в непорушній хатині, де полонений місяць

моряка пожирає перед дітлахами.

Щоб побачити, що все пропало-зникло,

о любове невловна, любове перебіжна!

Ні, не давай мені своєї порожнечі,

адже й моя щезає вже в повітрі!

Горе і тобі, й мені, і вітру!

Щоб побачити, що все пропало-зникло!

ІІ

Я.

З найбілішою порожнечею коня,

грива з попелу. Площа нерівна й чиста.

Я.

Протята моя порожнеча з розідраними пахвами.

Суха шкуринка непричетного винограду й азбест світання.

Все сяйво світу міститься в одному оці. Півень піє, і спів

його довше триває, ніж крила.

Я.

З найбілішою порожнечею коня.

Оточений глядачами, і мурашки в їхніх словах.

Без профілю спотвореного, у циркові холоднечі.

Під розбитими капітелями знекровлених щік.

Я.

Моя порожнеча без тебе, о місто, без мерців твоїх, що їдять.

Верхи — через моє життя, заякорене остаточно.

Я.

Нема ні нового століття, ні недавнього світла.

Лише синій кінь та світанок.

Книга: Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка

ЗМІСТ

1. Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка
2. 1910 РІК (Інтермедія) Мої очі тисяча дев'ятсот десятого...
3. ДИТИНСТВО І СМЕРТЬ Шукаючи власне дитинство, мій Боже,...
4. ПОКИНУТА ЦЕРКВА Балада про велику війну У мене був син,...
5. КАРТИНА ЮРБИ, ЯКУ НУДИТЬ (Сутінки на Коні Айленд) Попереду...
6. ВБИВСТВО Два голоси вдосвіта на Ріверсайд Драйв — Як це...
7. НАРОДЖЕННЯ ХРИСТА Пастух грудей жадає під снігом, що...
8. ЖИВЕ НЕБО Не зможу нарікати, як не знайду, чого...
9. ДІВЧИНА, ПОТОНУЛА В КРИНИЦІ (Ґранада і Ньюбург) Статуям...
10. КРАЄВИД В ДВОМА МОГИЛАМИ ТА АССІРІЙСЬКИМ ПСОМ Друже,...
11. МІСЯЦЬ І ПАНОРАМА КОМАХ Поет просить заступництва у Пресвятої...
12. VIII ДВІ ОДИ ВОЛАННЯ ДО...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate